中國育嬰網(wǎng)

          標(biāo)題: 《我們的絕望》:土耳其導(dǎo)演新作讓人失望 [打印本頁]

          作者: 芭芘娃娃    時(shí)間: 2011-3-29 02:43
          標(biāo)題: 《我們的絕望》:土耳其導(dǎo)演新作讓人失望
          《我們的絕望》是土耳其導(dǎo)演薩菲·托曼繼處女作《夏日之書》在08年柏林獲得電影獎(jiǎng)最佳處女作提名后的第二部長片。影片描繪了介于友情、愛情、親情之間一種微妙的情感狀態(tài)。筆觸倒是不乏細(xì)膩,但導(dǎo)演只在捕捉細(xì)微情感方面下足了功夫,整部影片故事平淡,節(jié)奏拖沓缺少變化,對(duì)某些情節(jié)處理粗枝大葉,從而使影片缺乏重點(diǎn)。少了這些力量的支撐,影片顯得單薄,也讓人懷疑如果加強(qiáng)其他電影元素,導(dǎo)演是否有能力駕馭。

          《我們的絕望》改編自土耳其作家巴瑞斯·比卡基的同名小說,原小說的特點(diǎn)便是對(duì)情感獨(dú)特而細(xì)膩的處理,糅雜著憂傷的文字基調(diào)。但是電影改編自小說,除了應(yīng)強(qiáng)化其優(yōu)勢(shì)外,亦不能忽略電影本身的特點(diǎn),也就是要盡可能的利用電影語言對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行延展。小說的種類很多,有些沒有匝實(shí)的內(nèi)容,或者意識(shí)流的作品,憑借閱讀這種形式,其本身巨大的想象空間,也可以讓讀者產(chǎn)生共鳴。但電影是視聽語言,言之無物可以憑文字的力量進(jìn)行想象,視之無物就不行了。明白點(diǎn)說,電影的視聽就是小說的文字,若本身沒有戲劇張力,那么小說就得要文字漂亮,電影就要有與鏡頭調(diào)情的能力。要是做不到,就老老實(shí)實(shí)講故事。

          《絕望》一片不是沒有故事情節(jié),它講述了兩個(gè)好友安德與塞丁,同住在一間公寓,默契如同夫妻,卻因共同的朋友費(fèi)雷克一家在回土耳其度假時(shí)遭遇車禍,而不得不照顧費(fèi)雷克的妹妹尼哈爾,卻不想兩人都愛上了這個(gè)女孩兒,因此陷入感情糾結(jié)的困境。聽起來其實(shí)是一個(gè)蠻有趣的故事,但因?yàn)閷?dǎo)演對(duì)情節(jié)推進(jìn)的節(jié)奏掌控不當(dāng),輕重拿捏不準(zhǔn),從而弱化了故事本身的力量。


          這就如同個(gè)人博客與經(jīng)典名著的區(qū)別,有時(shí)候挺有意思的事兒,博客上當(dāng)事人自己心潮澎湃,卻未必打動(dòng)得了別人。托曼說他在電影中想要探討的問題是人與人之間關(guān)系的界限以及劃分界限的方式。電影中探討哲學(xué)并不新鮮,把哲學(xué)觀點(diǎn)表達(dá)清楚明白才是功力所在。他同時(shí)又說:“雖然無法通過這部影片給出一個(gè)明確的答案,但相信每個(gè)人看完后都會(huì)有各自不同的解讀,這些解讀將在很大程度上豐富影片的內(nèi)涵。”看起來導(dǎo)演是想要一個(gè)開放式觀點(diǎn),但是沒有答案不代表可以沒有態(tài)度,如果影片本身缺乏內(nèi)涵,又怎么可以靠觀眾的解讀去豐富?
          作者: 情系洛洛    時(shí)間: 2011-3-29 10:00
          絕望中生存吧




          歡迎光臨 中國育嬰網(wǎng) (http://m.mmmmmovies.com/) Powered by Discuz! X3